[Baka-Lyric] KAT-TUN – D-T-S (con tradu)

¡¡¡¡Hola a todaaaas!!!

Aquí os dejo el lyric de una de las canciones del single de One drop de los atunes, D-T-S, o lo que es lo mismo, dead to shame, algo realmente difícil de traducir. En cuando me puse a escuchar el single y sonó esta canción, me enamoró (no pasó lo mismo con la otra canción. Creo que se llama On my mind o algo así y que hace que me duerma de pie) y me gustó tanto o más que el mismo One drop, aunque esto aún no lo he decidido xD

Cuando empecé a traducir me quedé un poco con cara de… nani? o.o Parece como si estuvieran haciendo una crítica al mundo del espectáculo, a los rumores, a los no tan rumores,  lo que también los incluye a ellos.

Sinceramente, una de las traducciones que más me ha sorprendido y estoy segura de que también os sorprenderá a vosotras. ¿Qué? ¿Qué no? Comprobadlo. ^^

Romanji.

Gaki no uwasabanashi de iitoshi shite
They’re “Dead To Shame” Oh Hell
Sore ga dare wo kizutsuketa?
Kangaeta koto ga aruno?
Dare ga namidashita no ka?

Saiteina Entertain na
Neta ni sarasaretemo kiniwashinaisa
‘Cause I’m With You

Wow I Can’t Help My Self
Jibunsaemo iya ni narisou dakedo
Wow We Gonna Go The Way katamichi no Way
Wow sono mukou e

I don’t wanna change da style Bounce bounce
Konomama Go my way Bounce bounce (yeah, come on, yo, verse two)

Aisowaraino otoko reigishirazuno onna
Kyoumo asumo
Sore ni nanno imiga aru no?
Kangaeta koto ga aruno?
So What? Unzarishiteru

Mouchotto
Youchanto junbishite denaoshite
yasukunaize
‘Cause You Stole Me

Wow I Can’t Help My Self
Jibunsaemo iyani narisou dakedo
Wow We Gonna Go The Way shinjiru My Way
Wow sono mukou e

Netsuzou saretane ji mageta shinjitsu
kakou no naka ni moguri konda chinji
Dareka no meshi no tane MONEY dake
Nerawareta Scene de Arienai jinken
I know U hate me But U know what
I hate U too U wanna battle? Ha?

Me no mae jya nanimo ienai Stupid
Denaoshitena gaki no tsukaifuu ni
Yo, I’m not gonna hide or run away
I’m waiting
So why don’t U bring it on

Wow I Can’t Help My Self
Kowaresousa kimijyanakya It’s No Meaning
Wow We Gonna Go The Way shinjiru My Way
Wow sono mukou

Español

Con rumores infantiles, de gente no tan joven.
Están muertos de la vergüenza. Oh demonios.
¿Alguien puede resultar herido por esto?
¿Alguna vez has pensado en eso?
¿Sobre quién podría derramar lágrimas?
 
Es el peor de los espectáculos.
Incluso si eres material de exposición,
no te preocupes,
porque estoy contigo.
 
Wow, No puedo ayudarme,
estoy comenzado a estar disgustado incluso conmigo mismo
Wow, Vamos a ir por ese camino,
por aquel camino,
Wow, a ese otro lado.
 
No quiero cambiar de estilo.Salta, salta.
Como esto, a mi manera. Salta, salta.
(sí, adelante, yo, verso dos)
 
Un hombre de risa afable, una señora con modales.
Hoy y mañana también.
¿Hay algún significado en esto?
¿Alguna vez has pensado en ello?
¿Y qué? Estoy harto.
 
Solo un poco más
Contigo, quiero preparar y reparar todo
No será fácil
porque me robaste.
 
Wow, No puedo ayudarme,
estoy comenzando a estar disgustado incluso conmigo mismo
Wow, Vamos a ir por ese camino,
por aquel camino,
Wow, a ese otro lado.
 
Retorcedoras verdades en palabras inventadas
Un accidente en el que caes en el pasado
Es sólo dinero en el bolsillo de alguien.
En la escena donde me apuntas,
los derechos humanos son imposibles.

Sé que me odias. ¿Pero sabes qué?
Yo también te odio a ti. ¿Quieres pelea? ¿Ha?
Frente a mis ojos, no puedes decir nada, estúpido.
Vé y soluciona tu infantil estilo,
No me voy a esconder ni huir,
Estoy esperando,
así que ¿Por qué no vienes?
 
Wow, No puedo ayudarme
Parece que me rompo.
Si no eres tí, no tiene sentido.
Wow, Vamos a ir por ese camino,
Creo a mi manera,
Wow, a ese otro lado.

Os dejo la cancioncilla para aquellas que no la hayan bajado, que se animen n_n

Pando: [Baka-Music] KAT-TUN – D-T-S. mp3

Megaupload: [Baka-Music] KAT-TUN – D-T-S. mp3

Sendspace: [Baka-Music] KAT-TUN – D-T-S. mp3

30 comentarios

  1. omerghkhugkerugh
    pues yo añun no la he escuchado *a bajarla va~~*
    pero joder…me ha sorprendido bastante O.o
    y más que Kitagawa la haya dejado publicar!
    bueno, a mi me ha gustado! xD

  2. Omg, vaya .___. si, realmente me ha sorprendido.

    Definitivamente.. XD parece una critica a su propio mundo? Uh, me gusta la cancion, engancha no se, tiene algo.. especial? O.ó… realmente me ha sorprendido la letra.
    Pero omgs!!! me ha gustado mucho. Gracias por traducirla~~

  3. O_O amo la letra de esta canción! y además tiene razon xD
    cuando la escuche ya diré que opino sobre la canción xD

    arigat^por traducirla!

  4. sugoii
    la habia escuchado ya, pero no sabia que decia.
    Aunque ya nos suponiamos que su mundo no es de rosas.
    gracias por tus traducciones riusaki.

  5. También a mi me ha encantado la canción ^^ y la letra 🙂

    ‘Sé que me odias. ¿Pero sabes qué?
    Yo también te odio a ti. ¿Quieres pelea? ¿Ha?’ xDDD

  6. Ya me encantaba la cancion y ahora mas!! *-* La letra es geniaaal! Graciaas ~

  7. ya la he hescuchado… i love it!
    arigatô!

  8. Vaya que verdades mas grandes que tiene esta cancion y me encanta el ritmo es pegadizo jeje
    Gracias Riusaki

  9. jajajaja, a mí también me gusta más esta canción que la de one drop, y después de leer la tradu, aun más, xD
    Hombre… razón tienen, v_v
    Pero como tú has dicho, están también dentro de ese mundillo… =/
    De todos modos, está muy bien la letra, me ha gustado mucho, =3
    En fin, muchísimas gracias por la traducción!! ^^
    Chaooo!

  10. fsughsdkghkgh
    la llevo escuchando todo el día xD
    es MUCHO mejor que One Drop O__O!

  11. Esta claro k es mejor k la de One Drop xDDD

    Flipe en colores con la letra..nuestro “kerido” xD señor johnny se esta dejando meter unos puñales enormes XDDDDDDD

  12. wooo a mi tb me llamo la atencion esta cancion cuando ebro-chan me la mando xD [sintiendolo mucho, me gusta mas la de Rescue n.nU], la letra me a llamo la atencion un wevo :O ->

    Sé que me odias. ¿Pero sabes qué?
    Yo también te odio a ti. ¿Quieres pelea? ¿Ha?

    Fijo k eso lo piensan tos los dias tos los johnnys xD.

    Arigato por la tradu~ ^^

  13. OMG!! la leo y no lo creo ..
    pero q Imprecionantemente Genial!! O.O
    me ha super encantadoo!! asi a mas no podrer xD
    pero q genial! (no me cansare de repetirlo )
    mi duda es .. como le hisieron para q dejaran publicar tal letra? … sea como sea …. me encata!! xD
    que otras canciones vienen en one drop? porq no habia escuchado ninguna de ese album .. mas q one drop claro xD …
    amm buscare las demas ^^
    graxias por la increible tradu!!! ^^
    baka- kiss ♥

  14. yop
    a mi m gusto muxo la cancion cuando la escuche x primera vez!
    pero la letra…si k s sorprendente!

  15. […] admin wrote an interesting post today onHere’s a quick excerptAquí os dejo el lyric de una de las canciones del single de One drop de los atunes, D-T-S, o lo que es lo mismo, dead to shame, algo realmente difícil de traducir. En cuando me puse a escuchar el single y sonó esta canción, … […]

  16. Wala riusaki, es verdad lo que me decías…qué heavy la song…O_O me quedao así tras haber leído la letra.
    Definitivamente One Drop es un single que me compraría a ojo cerrado, todas las canciones son geniales!!! *0*
    Sí! también me gusta la de “On my Mind”
    sore ga nani ka???? ¬¬ (ANY PROBLEM? XD)
    En fin que mola mucho, en especial el rap de Koki.
    Ojalááááá saquen PV de esta song jajajajajaaja al iwal ¬¬.
    Tenemos que conformarnos con los 15sg de CM de los chicles Lotte, que salen muy chunguillos ellos con cara de “estoy harto de to”.

    Para quien no lo haya visto: dozou!

    Y decidme si solo soy yo la de mente retorcida que este verso es muy Akame XD
    “Retorcedoras verdades en palabras inventadas
    Un accidente en el que caes en el pasado”

    Gracias wapi por la tradu!

  17. ……………..dish! perdonad pero la de antes era yo XDXDXD

    Sayuri deshita XD

  18. etta parte esta juerte:
    “Retorcedoras verdades en palabras inventadas
    Un accidente en el que caes en el pasado
    Es sólo dinero en el bolsillo de alguien.
    En la escena donde me apuntas,
    los derechos humanos son imposibles”

    pa mi ke se la dedican al johnny jajaja

    a mi me encanta esta cancion como tooodo el single el on my mind es BELLISIMA muy orgasmica por cierto XDDDDD

    gracias risukai =)

  19. digo riusakiXDD es ke aprieto mal las teclas gomen
    LOL XD
    ojala tengas tiempo pa traducri el on my mind >_< esa cancion es jmuy romanticona =)

  20. holis
    a mi me paso exactamente lo contrario me enamore de On my mind la primera vez que la escuche y pase bastante por alto esta canción
    ahora que tengo la traducción quizás comience a apreciarla un poco más
    gracias
    beosos

  21. gracias por la tradu!!!

    Tiene mucho sentido,sobretodo porque ellos siempre estan envueltos en algun escandalo1!

    Jin seguro que la canta con garra porque se sentira identificado ^^

  22. Tomohisa, me parece que KA-T la cantará con garra (son los más puteados en rumores y tal en la JE (dile a Koki si no le ponen “castigos” como el butai…) xDDDD)

  23. OwO pobres de los de Kat-tun ene stos momentos me siento identificada con esta letra. T_T tanto que ayer que lei la traducción esataba llorando de la impotencia.
    Gambatte KAT-TUN!!!
    Que feas somos como fans de seguro ellos ya ni s esoportan y nosotras aquí gozando poro evrlos T_T que cruel

  24. Yo también la oí, realmente creo que D-T-S es la mejor canción de ese single 😀
    Qué directa la letra de la canción XD Pero supongo que con tanto ataque a KAT-TUN últimamente, alguien se tenía que cansar 😛

  25. yo habia escuchado esta cancion y me encanto
    pero la letra si q me ah gustadoo
    esta geniall ^^

  26. !!!aaaaaaaaaaaah !!! gracias por la tradu , le letra es realmente sorprendente , y sorprende aun mas que johnny la haya dejado publicar , ( o será ,que la publicacion de este tipo de letras , entra en las condiciones que puso JIN , para regresar ??? ) ,y no la habia escuchado , pero la acabo de bajar y es muy linda ,
    gracias por la tradu , Riusaki amiga , ja

  27. holaaaa!!! perdon por el doble post , pero es que tengo ya ratito escuchando este tema , que me parese precioso , y la letra definitivamente muy reveladora , sobre todo esa parte rapeada,que va como ” mas al grano” ,habla mas directamente , ja,ja, pero siento que ,volvieron a usar el ” viejo truco” , que hutilizaron en ” love juice “, de cantar en ingles , la parte mas directa de la letra , y que vamos , creo que le pasará , lo mismo que al ” love juice ” que la mayoria de las japas se quedaron con cara de ¿what?? , la cancion es muy ritmica y seguro sera un exitazo , pues la letra será comprendida por muy pocas fans , la gran mayoria la comprarán solo por su ritmo tan pegadizo ,
    esto prueba una vez mas que estos chicos saben muy bien , como decir las cosas claras , y hacer un muy buen ” marqueting” ,
    por eso y mas ,son mis niños , adoradoooooooooos ,ja,ja,

  28. ¡¡¡Hola bakis!!!

    ¡¡¡Me encanta esta canción!!! Es un grito desesperado.

    A mí no me parece nada raro que el Sr. Kitagawa haya permitido la publicación de esta canción, después de todo, KAT-TUN no le ataca a él sino que arremeten contra alguien en concreto que últimamente se está inventando rumores maliciosos para vengarse de algún que otro miembro de KAT-TUN.

    Al parecer KOKI es la víctima principal del susodicho, el cual no tiene el valor de enfrentarse cara a cara a KOKI e inventa todo tipo de rumores para atacarle por la espalda.

    Esta canción denuncia que hay gente que deforma la verdad y se dedica a inventar todo tipo de rumores sobre los miembros de KAT-TUN con el único propósito de llenarse los bolsillos y sin pararse a pensar en que cuando les atacan a ellos también hacen daño a sus seres queridos y que por eso se sienten impotentes y que incluso han llegado a pensar en tirar la toalla y dejarlo todo.

    KAT-TUN siente como si estuviera recorriendo una carrera de obstáculos, yendo de un lado para otro, esquivando los rumores y ataques que llegan por todos lados, y desean que sus amadas puedan soportarlo a su lado. Quieren proteger a sus seres queridos pero no saben cómo porque ni siquiera pueden protegerse ellos mismos.

    “Un hombre de risa afable, una señora con modales” simbolizan a sus sufridos padres que, a pesar de todos los rumores que han perseguido y perseguirán a sus hijos, no pierden ni la sonrisa ni la compostura. Saben estar a la altura de las circunstancias.

    ¡¡¡¡POBRECITOS MIOS!!!! Si el precio de la fama es ese, no me gustaría estar en su pellejo. ÁNIMO, NE!!!??? SOIS ÚNICOS, KAT-TUN!!!! Eso no lo puede negar nadie. NE???

    ¡¡¡¡Gracias por la tradu, RIUSAKI!!!!

  29. !!!! siiiiiiiiiii!!! Nuri-chan tienes toda la razon , estoy de acuerdo contigo ,, pobrecitos mioooooooooooos , no cabe duda de que han sufrido mucho , por causa de tantos chismes , digo ya los deben tener hasta las narices , pero no se pueden defender , de tanto ataque infundado ,
    snifff,snifff, snifff, !!! CHIQUITOOOOOS !!!

  30. Gracias por la trad soy fan kat tun de reciente adquicicion y por supuesto me encanto la cancion desde que la escuche pense “ara creo q esta song ya la he escuchado antes” por ello me puse en busqueda de la letra y wuala entre en su sitio , gracias por traducir para bakas como nosotros q no + no aprendemos japo, pobres katuncitos me pega la letra ! _ !

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: