[Baka-Traduc] NEWS Q10 wink up diciembre

Volvemos con NEWS y su educatica e informativa sección en la wink up.

¿Cómo nos sorprenderan hoy,  peguntas y respuestas?


01. De repente hay un terremoto fuerte que cojes antes de huir.

Yamashita: Kazama-kun, – lo cogería en hombros y huiríamos juntos-

Koyama: Mi gato

Nishikido:  Sólo huiría, no cogería nada, la tarea principal es seguir con vida.

Kato: Móvil, cartera, el agua, llaves de casa..


Masuda: Mi bolsa
(seguro que con comida dentro,como si no lo conocieramos…)

Tegoshi: El móvil, para poder llamar a alguien y pedir ayuda.

02. Con frecuencia escucho a la gente diciendo que su primera impresión de mí es:

Yamashita: No es hablador.

Koyama: Muy amable, perdona las deudas. (así no saldrás de pobre)

Nishikido: Parece mayor.

Kato: Recientemente, una persona que es más joven, me dijo que soy muy alegre.

Masuda: Eres grande, tanto en el alma, como en cuerpo
. (creo que te han llamado gordo o.o)

Tegoshi: Muy guay
(y modesto)

03. Te has convertido en un empresario, ¿qué tipo de empresa o tienda llevas?

Yamashita: ¡Voy a tener unmonton de ello! En primer lugar voy a tener una tienda de ropa, entonces una empresa de grabación y por supuesto, una escuela de baile.
(no es demasiado ambicioso¿?)

Koyama: Un club de anfitriones. Voy a llamarlo “la felicidad” (Koyama es host O_o!!!!)

Nishikido: Muchos bares, con música, en los que se va a comer, tomar algunas bebidas calientes y por supuesto disfrutar de la música. Si es una empresa de la que me gustaría ser el propietario

Kato: Un planificador de bodas. (sin comentarios)

Masuda: una tienda de diseño, con una cafetería dentro.
(Massu junta sus pasiones)

Tegoshi: una tienda de deportes, una tienda de fútbol. (cada loco on su tema, ojalá NEWS no se separen nunca xD)

04. ¿Qué origami puedes hacer fácilmente?

Yamashita: avión

Koyama: grulla

Nishikido: grulla

Kato: grulla

Masuda: avión

Tegoshi: avión

05. ¿Eres bueno en la electrónica?

Yamashita: Sí, estoy en Dynabook (¿?)

Koyama: No.

Nishikido: Muy-muy-muy bueno


Kato: Un poco

Masuda: sólo las cosas que usas cuando llega la noche.

Tegoshi: un poco.

06. Filete,  ramen,  arroz al curry ,  puntua cual es tu favorito.

Yamashita: I – ramen, II -arroz al curry, III – filete

Koyama: I – ramen, II – arroz al curry, III – filete

Nishikido: I – ramen, II – ramen, III – ramen!!

Kato: I – ramen, II – arroz al curry, III – filete


Masuda: I – ramen, II -arroz al curry, III – filete

Tegoshi: I – arroz al curry, II – ramen, III – filete

(Tienen gustos batante parecidos…)

7. ¿Qué pasa si tu novia te pide poneos ropa en pareja? (a juego o como sea)

Yamashita: ¡Definitivamente no lo haría! No me gusta usar los mismos accesorios en pareja. (del dicho al hecho…)

Koyama: ¡Lo haré! Me pondré todo lo que ella diga.


Nishikido: Está bien, si estamos usando el mismo color, sólo color

Kato: Absolutamente no

Masuda: Tal vez cuando llegue la noche (ejem, Massu…)


Tegoshi: OK, lo haré

08. ¿Cuánto tiempo tardas en arreglar tu pelo cuando se estás solo?

Yamashita: Por regla general no lo hago, pero unos 10 minutos. ( no se peina solo nunca¿?)

Koyama: 5 minutos


Nishikido: no lo hago XD

Kato: 10 minutos

Masuda: Después de tomar el baño, lo seco durante unos 10 minutos


Tegoshi: No lo hago. Recouerdo la última vez que hice mi pelo, fue durante la escuela media.

(está pregunta no la he entendido)

09. ¿Alguna vez has participado en concursos para ganar un premio?

Yamashita: No

Koyama: una vez, pero no gané.

Nishikido: Sí. Gané, era un concuso en una revista de manga.

Kato: Nunca lo he hecho

Masuda: Sí, cuando yo era pequeña, incluso gané algo.

Tegoshi: No.

10. Dibujad un oso. ( o al menos intentadlo)

22 comentarios

  1. q grandes son xDDDDDDDDDDDD
    arigatô por la tradu!!!!!!!!!!!

  2. Eso del pelo tmpc no lo acabo de entender ._. …xo no sera cuando no se lo hacen los de maquillaje i todo eso?x3U xo como siempre haciendo algo d programas, videos i eso ps no se tenen k acer ellos nada << k suerte u.u ..bueno eso son suposiciones mias k sean vdd ia es diferente xDD Kien es el kazuma-kun k dice yamapi? .-. I shige entre k coje llaves, agua i todo se le caera el techo encima antes de k pueda salir <.<U Thanks x la traduccion!! n.n

  3. ains que risa!! xDDDDDDDDDDD arigato por la traducción raimu!! >__<

  4. hahahahaha tus comentarios Raimu me han hexo revolcarme de la risa xDDD…”t han dixo gordo”, “koyama es host”, “así no saldras de pobre”…. he reido muxo!
    gracias x la traducción!!^^
    ps. lo q no entiendo es como Kato pretende llevar la llave de su casa en un terremotoooooo….en un terremoto lo más probable es q hasta sin techo se kede su casa u_U

  5. HAHAHAHAHA me acabo d fijar en el intento de oso q han dibujado los xikos! q es esto x Kami-sama!!!…
    el de Tego: mejor dibujar mi primita de 4 anios!!
    el de Massu: haber massu dijeron oso no cerdito^^
    el de Kato: es una especie de mutación entre gato y cerdo o_O
    el de Ryo: parece un koala al final de cuentas oso no?
    el de Koyama: este…..creo q se dibujó al el mismo x_X
    el de Pi: tenia q ser el lider no?=/

    • verdad que si? tegoshi es peor que un niño de preescolar dibujando, aunque no deberia criticarle, yo tampoco se dibujar, y no entiendo esto “el de Pi: tenia q ser el lider no?=/”

  6. Jaja, gracias por la traducción, me a echo gracia.

    Acaso Yamapi nunca se peina solo o que jaja.

  7. Jajajajajaja, me parto con las respuestas.
    Cuando Koyama monte el host club que alguien me avise porque creo que voy a ser su clienta número 1. XDDDDDDDDD

    Parece que Yamapi todavía no ha superado que se separaran los 4tops, ¿aún se acuerda de Shunsuke Kazama? o_O

  8. el cocurso que ryo gano en una revista de manga, no era sobre dibujo cierto? xDD por que su oso me mata, es como mickey mouse xD

  9. Lo del Dynabook es : “lo que ahora se conoce como ordenador portátil o una tablet PC, el cual tenía como objetivo acercar los niños en el mundo digital. Los adultos también lo podían utilizar, a pesar de estar creado para los niños y niñas. Creado creado por Alan Kay en 1968, dos años antes del descubrimiento del Xerox Parc. ” Fuente Wikipedia

    Osea ke está medio negado para la tecnología o ke necesita de tecnología para niños.

    Geniales los NewS, por eso me caen super bien. XD

    • Yamapi es la imagen de Toshiba en Japón, y lo que está promocionando ahora es el Dynabook. De ahí que diga que es un Dynabook, pura publicidad (pero todo el mundo sabe que Pi y la tecnología son mundos paralelos)

  10. me encanta el dibujo de taka-chan ^^
    es tan… cabezon xDDD
    y sus respuestas
    jajaja
    son un mate de risa

    arigatou por las traducciones *esperamos mas*

  11. Gracias por la traduccion!! Me encantan los comentarios, muy graciosos. xD
    No entendi a ke se refiere masu en la pregunta de:
    05. ¿Eres bueno en la electrónica? y responde: sólo las cosas que usas cuando llega la noche.
    ??? k es lo k solo usa de noche?… estaba pensando mucho en la noche cuando les hacian las preguntas pork en varias habla de la noche. ♥
    Y en lo de la ropa… estará dispuesto a usar ropa interior femenina?? O_O
    Gracias de nuevo!!!!!!!!!

  12. Waaash! Los adoro de verdaaad!!! *oo* me encantan!!!!!!! >.< son taaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan monos!!!!!!!

    Muchísssiiiimas gracias por la tradu! me han hecho mucha gracia las respuestas!!! 😛

    Sobre lo del pelo, yo creo que se refiere a cuando se lo hacen ellos mismos para el día a día, supongo. Cuando no tienen conciertos, ni entrevistas ni nada de eso, digo yo.

    Y la respuesta de Ryo sobre la comida…ainsss!!! yo sí que le daba un buen bocao, sí!! jajaja

  13. jajajaja Massu es el mejor de todos, y que ternura tegoshi con lo de los juegos de ropa, de una dice que si, en cuanto a los dibujos creo que han mejorado.

  14. o por dios, esos dibujos desastrosos xD
    el único pasable es el de Pi ^^

  15. Yamapi se está dejando la piel eh! Ha vuelto a dibujar y bastante bien, weno si lo miras un rato parece una ratilla xD

    Por qué si hay un terremoto Kato cogería agua¿?

    Estos tios un día nus matan de risa xDDDD

    Arigatô por la traducción Rai ^^

  16. massu:Mi bolsa (seguro que con comida dentro,como si no lo conocieramos…)
    massu: Eres grande, tanto en el alma, como en cuerpo. (creo que te han llamado gordo o.o)
    jaja me matan de risa los comentarios qe adieres jaja!
    pero no massu para nada gordo jaja
    aunqe lo de la comida ni para qe mentir jaja
    kyaaa!
    kiero ir al host club de keii jaja

    Keii siempre tan lindo!
    ^^

  17. jajajajaj gracias x la traduc!
    me he vuelto a reir mucho! XD
    jajajja xq massssu abla de noche :O
    jajaja nunca se peinan xD
    a ryo-chan le gustn los bares muchisimoo jajaja
    q son los dibujos!!?
    eran osos se supone no?
    jajshjashj siempre dibujando cosas raras.. jahs el demassu en un osos cerdo o qe?
    ajajaj son tan adorables
    m e encantaan♥:D

  18. 09. ¿Alguna vez has participado en concursos para ganar un premio?

    Masuda: Sí, cuando yo era pequeña, incluso gané algo.

    pekeñA?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: